H a p p a - n o - K o f u

Web Press 葉っぱの坑夫

葉っぱの坑夫は非営利のウェブパブリッシャー&翻訳プロジェクト。2000年より日本語、英語両テキストで創作&翻訳作品を公開してきました。

Happa-no-Kofu, a non-profit web publisher & translation project, has published both Japanese and English literary works since 2000.

ピアノとピアニスト
ブルース・ダフィー*インタビュー・シリーズ(4)

4. フランツ・モア

今回のインタビューはピアニストではなく、彼らを舞台裏で支える調律師です。スタインウェイの主任調律師だったモアは、ホロヴィッツ専属のコンサート調律師となり、世界各地をピアニストとピアノとともに巡る人生を送ってきました。もとはバイオリン奏者でしたが、手を痛めたことでその道を断念。ドイツ生まれ、ピアノ製造のイバッハで修行を積んだのち、アメリカに来ました。

オオカミの生き方

W.J.ロング『Mother Nature』より

 

(7)オオカミの自然、人間の野生
アメリカ最北東部メイン州の森や原野を、著者がオオカミを追って旅し、ドキュメントした作品です。約100年前のロングの時代の野生動物観察は、GPSもなければ、足としての車さえなかった時代で、現在と比べると装備の違いは大きいと思われます。しかし長年にわたる旅暮らしと野生動物観察の経験により、ロングは素晴らしい出会いと苦労に見合う結果を得ています。

今月のピックアップ

Choice of the Month

葉っぱの坑夫の新旧作品のリストです。このページに、旧サイトのトップページへのリンクもあります。2000年創設以来のすべての作品がご覧になれます。

Here is the list of the selected works both new and old titles of ours, and you can visit the old top-page from the link above, where you can read all the works since 2000 when we started.

HAPPANO STORE

Paper book & e-book

2001年より、ウェブで作品を公開する以外に、パッケージとしての本もつくってきました。オンデマンド印刷によるモノクロの小さな本、オフセット&カラーのアートブック、手作りのzine、POD、e-bookなどがあります。

 

We have been publishing "printed" books more than web contnets since 2001. Now we have art books, zines, POD books and e-books. 

最近思ったこと、考えたこと(旧Journal)

11.20/20  重訳?? プアな行為ではなかった!

 

重訳とは間接翻訳、つまりオリジナルテキストから直接目的の言葉に訳すのではなく、一度別の言語に訳されたものを通して、目的とする言語に翻訳すること指します。通常の直接翻訳でさえ、原著より劣るとか、忠実度を疑われがちな日本では、重訳の地位はこれまでとても低かったの.......

last updated on 29 October 2020